זקוקים לשירותי תרגום מסינית?
תרגום מסינית ובכלל תרגום מכל שפה לשפה אחרת היא אמנות של ממש. היא דורשת שליטה טובה בשתי השפות. היא דורשת דיוק והיא דורשת היצמדות רבה למקור. קשה מאוד לתרגם באופן מילולי. על מנת שניתן יהיה לתרגם וליצור טקסט נכון מבחינה תחבירית וגם לשמר את רוח הדברים כפי שהם היו במקור, יש צורך שמתרגם מקצועי יבצע את הדבר בצורה הנכונה והטובה ביותר.
כשעולה צורך בתרגום משפה זרה, חובה לפנות אל אנשי מקצוע אשר ידעו לבצע את הדבר בצורה נכונה. במיוחד אם אנחנו לא באמת מבינים את שפת המקור ואנחנו רוצים לקבל תרגום אותנטי של הדברים על כל הניואנסים המרכיבים את הטקסט, אנחנו חייבים לשים לב אל מי אנחנו פונים.
מה מציעה חברה מקצועית?
ישנם כמה כללים חשובים לגבי תרגום מסינית עליהם תקפיד כל חברת תרגום מקצועית ואם יש להם את זה אתם בהחלט יכולים לסמוך עליהם כשאתם מבקשים מהם את שירותי התרגום.
- ניסוח נהיר ומתומצת – חשוב שהדברים יועברו באופן ברור ונהיר ללא עודף מלל. חברה שמצליחה לתרגם טקסטים באופן כזה היא בהחלט חברה מקצועית שבמידת הצורך יודעת גם לתת ייעוץ לסין.
- חד משמעות – חשוב לשים לב כי התרגום נעשה באמצעות מילים שהם חד משמעיים והם יהיו מובנים היטב בהקשר בה הם מופיעים.
- סגנון מתאים לקהל היעד, לנושא ולהקשר – חשוב שהתרגום ייעשה בשפה תקנית בשפה עניינית ובשפה שהיא תהיה מובנת לקהל היעד אליו היא מופנית כמו כן שתהיה מובנת בהקשרים בהם היא מופיעה.
- כתיב – חשוב שהתרגום יהיה כתוב בצורה תקנית, ללא שגיאות כתיב, באיות נכון עם פיסוק תקני ותחביר נכון ומדויק.
- בלי קיצורי מילים – לעיתים, עשויים קיצורי המילים או ראשי התיבות להקשות על הקורא. מצד אחד חשוב שהטקסט יהיה מתומצת וקצר אך אין לקצר את המילים שיגרמו קושי בהבנת הטקסט.
- תרגום זורם וידידותי – לעיתים נעשה התרגום בצורה מילולית והתוצאה היא טקסט כבד ומסורבל הקשה להבנה. חשוב שהטקסט שייווצר בעקבות התרגום יהיה טקסט זורם וקליל שיהיה רהוט כאילו הוא נכתב מלכתחילה בעברית.
חברה מקצועית תקפיד על כל אלו.